مقبلات = Kissers 
مقلوبة = Upside down 
جوز هند = Hinds Husband 
معمول بالجوز = Made in husband 
قمار= Moons 
مكتب المراجعات = Vomit office 
لم أهرب قط = I never escaped a cat 
يتقبل = To be kissed 
السلطة المطلقة = Divorced salad 
خطر على بالي = Danger on my mind 
لا يمت لي بصلة = He does not die to me an onion 
كفيل = Like an elephant 
جوزين جوارب = Two husbands of socks 
نه أُمي = He is my mother 
حقك علي = Your price on me 
خليها على حسابي = Keep it on my mathematics 
سعيد كتب كتابه على فيفي = Happy wrote his book on In In 
حباب = Loved a door 
دستور يا أهل الدار = Constitution home parents 
قدر ظروفي = Evaluate my envelopes 
ليش يابعد عمري = Why after my age 
ظروف قاهرة = Cairo envelopes 
راحت عليك = She went on you 
من هون لهون = From here to here 
يستر على عرضك = Cover on your wide 
طبيب عصبية = A doctor on a young girl 
أنا أدفع الحساب = I push the mathematics 
2 comments:
funny, but shouldn't you put their real meanings?
This is a game that I have played since as long as I can remember.
Its one of the best things about languages.
My cousin told me this one. Mat shar3eeni - dont street me.Meaning dont argue with me.
Post a Comment