مقبلات = Kissers
مقلوبة = Upside down
جوز هند = Hinds Husband
معمول بالجوز = Made in husband
قمار= Moons
مكتب المراجعات = Vomit office
لم أهرب قط = I never escaped a cat
يتقبل = To be kissed
السلطة المطلقة = Divorced salad
خطر على بالي = Danger on my mind
لا يمت لي بصلة = He does not die to me an onion
كفيل = Like an elephant
جوزين جوارب = Two husbands of socks
نه أُمي = He is my mother
حقك علي = Your price on me
خليها على حسابي = Keep it on my mathematics
سعيد كتب كتابه على فيفي = Happy wrote his book on In In
حباب = Loved a door
دستور يا أهل الدار = Constitution home parents
قدر ظروفي = Evaluate my envelopes
ليش يابعد عمري = Why after my age
ظروف قاهرة = Cairo envelopes
راحت عليك = She went on you
من هون لهون = From here to here
يستر على عرضك = Cover on your wide
طبيب عصبية = A doctor on a young girl
أنا أدفع الحساب = I push the mathematics
2 comments:
funny, but shouldn't you put their real meanings?
This is a game that I have played since as long as I can remember.
Its one of the best things about languages.
My cousin told me this one. Mat shar3eeni - dont street me.Meaning dont argue with me.
Post a Comment